页面载入中...

被“围攻”的相声博士:我成名了绝不像郭德纲

  首先,需要对壁画有体验,得进洞窟临摹。在此过程中,结合高精度的数字影像,形成精细的线描;再根据学术史的整理,对其进行分镜头的设计,这是进行数字媒体表现的基础。

  然后,寻求文本的经典。陈海涛曾反复研读《普曜经》等佛经,佛经中有人物情感、叙事冲突,是很好的脚本;他为动画中人物设计的台词来自“变文”——敦煌在唐五代大量盛行“变文”,即把佛经变成相对世俗化的语言。

  《降魔成道》讲的是悉达多王子如何克服心魔成佛的故事,“所有的形态设计、人物形象设计、色彩,都是从敦煌壁画和北朝系统里获取的。”陈海涛介绍,魔女面容非常丰腴,这是结合当时的审美特征设计的;她们色诱悉达多时手中所持的花朵,也来自壁画上的图像;眼睛画着魅惑的蓝色眼影,以色彩赋予魔女的“精气神”。

  经文中记载,当悉达多最终折断这些魔众的武器时,漫天洒落花朵,“菩萨默然观,如看童儿戏”。“他不是要消灭对立面,而是如同看待一群无知的、被恶蒙蔽的顽童。古代画师在画魔众时,也画成了胖胖的、留着朋克头的可爱形象,我认为这个壁画天然就是为动画准备的。”

  笔者发现,缅甸对中国相关的称呼体现着两国深深的情谊。除了上文提到的“瑞苗胞波”,还有其他专指中国的词汇。

  例如,2019年6月,第四届“胞波友谊日”筹委会主席虞有海在致辞时表示,缅甸称中国人为“德佑”,是因为缅甸人的样貌与中国人相似,“德佑”缅文字义即是一模一样之意。在缅甸,克钦民族称中国人为“米瓦”其意思则为“祖先”。阿昌掸民族称中国人为“葛旁”,也是“家族”的意思。“因此,缅甸人和中国人是同样、同种、同族的胞波兄弟。”

  笔者特意问了研究外交学的专家,用专门的词来形容与中国的友谊,当下似乎只有缅甸一家。事实上,我们习惯把巴基斯坦称为“巴铁”,还有“中泰一家亲”等这样的说法,都是感情好到一定份儿上才行。

admin
被“围攻”的相声博士:我成名了绝不像郭德纲

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。